《英雄格萨尔》问世 降边嘉措呕心沥血之作

    藏族有句谚语:“岭国(泛指古代藏族地区)每人嘴里都有一部《格萨尔》.”这句谚语生动地反映了中国三大史诗之一的《格萨尔》史诗的历史之悠久、流传之广泛.
 
    习总书记在全国宣传思想工作会议上强调,要把优秀传统文化的精神标识提炼出来、展示出来,把优秀传统文化中具有当代价值、世界意义的文化精髓提炼出来、展示出来.
 
    从某种程度上说,译介《格萨尔》,就是把优秀传统文化的“精神标识”“具有当代价值、世界意义的文化精髓”提炼、展示的过程.
 
    然而,要完成这一任务并非易事.《格萨尔》史诗故事多达120部、长达100多万诗行,因产生年代不同、流传地区不同、说唱者不同、整理者不同、抄本与刻本不同,异文本达数百本之多,成为了编纂工作的巨大难题.
 
    2000多万字的格萨尔说唱本,包含说和唱两个部分,其中有些说唱内容,很难用文字翻译过来.要将这种说唱兼具的内容转换成既尊重历史事实、文化事实,又便于读者接受、准确的文字,是对叙述者的重大考验.这不仅仅是简单的编纂工作,作者应兼具文学家、历史学家、语言学家、翻译家、民族文化学者等多重身份.
 
    知名《格萨尔》专家降边嘉措先生编纂的汉文版五卷本《英雄格萨尔》,于今年5月由作家出版社出版,其近200万字的宏伟篇幅,浓缩了《格萨尔》丰富的内容.史笔与妙趣杂糅,写实共奇幻并存,蕴涵了艺术、学术、文化、社会、历史、宗教、民俗、政治等多重价值,真实地展现了《格萨尔》作为反映古代藏族社会历史一部百科全书式的伟大着作的风采,一经推出,即引发各界的热烈反响,好评不绝.
 
    降边嘉措先生从事《格萨尔》研究工作近40年,经历了改革开放的全过程,《格萨尔》已成为他的终身至爱与毕生使命.他编纂过汉文版《格萨尔王全传》(合着),主持编纂藏文版“《格萨尔》艺人说唱本丛书”十卷,《格萨尔》藏文版精选本四十卷、五十一册等,有着丰富的史诗编纂经验.
 
    同时具有学者的宽广视野和渊博学识、作家的艺术才情、翻译家的语言敏感、编辑家的严谨作风,这才能在《格萨尔》全貌概观、故事遴选、结构安排、言辞斟酌诸方面周到细致、举重若轻.这部《英雄格萨尔》,正是他积十年之功、呕心沥血的巅峰之作.(据华夏收藏网)